Бөтә яңылыҡтар
Общие статьи
7 Сентябрь 2020, 16:01

МАЛИХ ХАРИС

Башкир племени Ельдяк Малих Харис (Малих Харисович Харисов) родился в 1915 году в селе Новокутово Чекмагушевского района Республики Башкортостан в семье бедняка.

Башкир племени Ельдяк Малих Харис (Малих Харисович Харисов) родился в 1915 году в селе Новокутово Чекмагушевского района Республики Башкортостан в семье бедняка. Он очень рано осиротел, работал пастухом у кулаков. Малих Харис хотел быть учителем. Для этого в 19 лет он поступил на факультет языка и литературы педагогического института и спустя пять лет закончил его. В 1941 году бывший пастух, батрачивший когда-то на кулака, получил диплом учителя. Но этот грозный год круто изменил уверенное течение жизни. Харис так и не вошел ни разу в классную комнату, так и не дал ни одного школьного урока… Писатель Малих Харис мог бы стать удивительным школьным учителем. К моменту окончания института он сложился уже как серьезный поэт. Притом как поэт, открывший в башкирской поэзии свою неповторимую «волость», свою единственную «Гренаду».
29 лет, прожитых Харисом, печально короткий срок для поэта. Если к этому сожалению добавить еще то, что начал он писать стихи только в 1934 году, то можно предположить, наверное, в какое мощное дерево в саду башкирской поэзии мог бы обратиться побег харисовского творчества, но который был сломлен бурей смерти в 1944 году.
Сейчас трудно говорить, каковы были самые первые опыты Малиха Хариса. До нас не дошло ни одного его стихотворения, написанного им в шестнадцать, семнадцать, или даже восемнадцать лет. Он как будто сразу явился в довоенную башкирскую поэзию уже зрелым самостоятельным поэтом.
Скромный, застенчивый, по воспоминаниям современников, Харис не хотел, не мог представлять на суд читателя сырые, скороспелые стихи. Это строгое отношение к творчеству он пронес через всю свою жизнь. В одном из писем с фронта к Сайфи Кудашу он писал, например: «Что касается стихов, нужно больше читать, а то, что пишешь, делать по-настоящему».
Больше читать – это было не просто потребностью для Хариса как человека высокой культуры, это стало для него – с первых же самостоятельных шагов в поэзии – осознанной профессиональной необходимостью. В 1940 году МалихуХарису было 25 лет. К этому возрасту, он уже сложился как поэт, причем как поэт, который унаследовал лучшие традиции и башкирских и русских классиков.
Он много времени уделял переводу. Переводил стихи Лермонтова, Навои. Сегодня этими прекрасными переводами башкирский читатель знаком.
Необычайная жажда творчества – этим жил Харис и в мирное время, и на войне. На фронте в 1943 году задумал он крупную поэму об Александре Матросове. Замыслу не суждено было сбыться.
Жажда творчества сродни жажде жить. Харис хотел жить. Тому яркое свидетельство и стихи, написанные во славу жизни, и стихи о смерти.
Стихи Малиха Хариса выделяются глубоким лирическим звучанием, простотой и афористичностью стиля, многоцветьем красок и форм, эмоциональностью и душевностью. Молодой поэт смог гармонично использовать и развить традиции башкирской и восточной классической поэзии, творчески применить их в условиях своего времени. В своих произведениях Малих Харис экспериментировал с композиционными формами, мелодикой, ритмическим и звуковым строем. Несомненно, он был одним из реформаторов и новаторов башкирской поэзии, вел непрерывные поиски по расширению возможностей стихосложения на основе синтеза различных традиций.
Довоенные лирические стихотворения и баллады поэта («К Идели», «К морю», «Весенние цветы», «В родном селе», «Молодость») создают богатый и многообразный поэтический мир, созданный из сравнений, образов, настроения и мировоззрения автора, взаимозависимости явлений природы с общим духом произведения.
Произведения Малиха Хариса военного времени («Баллада о батыре», «Клятва партизана», «Письмо матери», «Пусть не забудет меня Родина!») пронизаны высоким патриотизмом, героикой и трагизмом. Важно, что нет в них и тени сомнения в неизбежной победе над врагом, есть только светлая грусть и скорбь по утратам. Себя он воспринимал как частичку огромного народа и страны. В 1943 году он задумал большую поэму об Александре Матросове, но не успел воплотить замысел.
Малиху Харису довелось участвовать в самых страшных битвах. Он никогда не расставался с карандашом и бумагой. В дни боев на Курской дуге он пророчески написал: «Пусть час последний свой, земля родная,/ В бою я встречу на восходе дня,/ Чтоб ты, сынов достойно вспоминая,/ Не позабыла вспомнить и меня…».
К сожалению, Малиху Харису не довелось увидеть свою первую книгу. Небольшой поэтический сборник вышел в свет в 1944 году, уже после его гибели. В 1954 году эта книга была дополнена и переиздана с предисловием Назара Наджми. Произведения поэта вошли в сборник «Избранная лирика», выпущенный в 1967 году Башкнигоиздатом. В 1974 году его лучшие стихи в переводе на русский язык вышли в серии «Образцы башкирской лирики».
Произведения Малиха Хариса вошли в хрестоматии, учебники литературы, справочники и шеститомную «Историю башкирской литературы». Творчеству поэта посвятили свои очерки Раис Габдрахманов, Мидхат Гайнуллин, Дим Даминов, Вазих Исхаков, Гилемдар Рамазанов и другие литераторы. Статьи о Малихе Харисе помещены в 7-й том Башкирской энциклопедии, справочники «Писатели советской Башкирии», «Писатели земли башкирской».

ПИСЬМО
Знаю, в сердце у тебя тревога —
Нелегко быть матерью солдата!
Знаю, все ты смотришь на дорогу,
По которой я ушел когда-то.
Знаю я, морщинки глубже стали
И чуть-чуть сутулей стали плечи…
Нынче насмерть мы в бою стояли,
Мама, за тебя, за нашу встречу.
До сих пор грохочет канонада…
Снова в бой — на линию огня!
Если не вернусь,— не плачь, не надо,
Втихомолку вспоминай меня.
Говори: за честь родного края
Мой любимый сын погиб в бою.
Он погиб, отечество спасая,
Ради жизни отдал жизнь свою.
1943
Перевод с башкирского И. Снеговой.
Читайте нас: