Бөтә яңылыҡтар

Мустай КАРИМ. Птиц выпускаю

Мустай КАРИМ

Птиц выпускаю Все завершил. Покончил с мелочами,
И суета осталась позади...
И вот сейчас с рассветными лучами
Птиц выпускаю из своей груди.
Идущие на бой во имя чести!
Вам – первый дар, всем прочим не в укор:
Для вас, взгляните, в дальнем поднебесье
Орел могучий крылья распростер.
Те, кто в пути! Вам – бодрым и усталым –
Шлю журавля сквозь ветер в ранний час...
Кукушку, чтобы долго куковала,
Больные, выпускаю я для вас.
Влюбленные! К вам соловей, неистов,
Рванулся – петь все ночи напролет.
Томящиеся врозь! Вам голубь чистый
К надеждам старым новые несет.
Отчаянных, и робких, и недужных –
Всех одарю я, всех вас птицы ждут...
Нет только ничего для равнодушных,
Пускай без птиц – как знают, так живут...
Все завершил. Покончил с мелочами,
И суета осталась позади...
И каждый день с рассветными лучами
Птиц выпускаю из своей груди.

Mustai KARIM

Birds

I’ve carried out everything I wanted
And all the fuss have left behind.
And now at dawn in glow of the sunshine
I’m letting out birds
That have been cherished deep inside.
To those going to battle for the sake of honour
Yours is the first gift –
That’s the eagle soaring in the sky.
The second gift – for pilgrims both strong and tired
Yours is the crane,
That’s flying through the wind high in the sky.
The cuckoo for the sick I’m letting out.
It’ll cry a lot of years for you, be calm.
And nightingale I’ve cast for you, beloved.
To sing it’s ready for the whole night.
To those who are longing to be together –
Yours is the dove,
It’ll bring you hope again.
And those who say “I don’t care”,
They won’t get a bird of mine
No, even if they pray.
I’ve carried out everything I wanted
And all the fuss have left behind.
And now at dawn in glow of the sunshine
I’m letting out birds
That have been treasured deep inside.

О березовом листе Взгляни на глобус:
Вот он – шар земной,
На нем Башкирия
С березовый листок величиной.
Всего лишь навсего
Не больше
Обыкновенного листка,
Береза же – великая Россия –
Так зелена, так высока!
Веками тот листок
Сорвать с березы
Пытались и огонь,
И ливни, и морозы,
Заморские далекие ветра,
И заморозки с самого утра.
И сколько гусениц
К ней прилипало встарь?
«Религия»,
«Покорность»,
«Государь».
Но зеленел листок
Среди ветвей,
Питаясь соком
Матери своей.

Birch’s leaf Look at the Globe
Here’s the planet Earth
And part of it – Bashkortostan –
Like birch’s leaf
Not more, not less
Than ordinary birch’s leaf.
The whole tree – the splendid Russia
Is so green and nice and still majestic.
For many ages there were evil-doers
Who have been strongly trying
To take away the little leaf
From mother’s branch.
We’ll call them.
They are the fire,
The heavy rain and frost,
Severe winds from far away
And early morning colds.
And so many caterpillars
Had fed on birch’s leaves:
The Tsar. Religion and Obedience.
But being fed with Mother’s juice
On Mother’s branch – it
Green and fresh has managed to survive.
It’s overcome severe winds and storms
And chorus of the leaves is strongly heard.

Перевод учителя английского языка школы №156 г. Уфы
О.С. ПОтапенко.

Читайте нас: