Бөтә яңылыҡтар
Новости
4 Октябрь 2023, 12:38

Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России

3 – 4 октября в Уфе проходят комплексные мероприятия по сохранению родных языков народов России, в рамках программы «Мой родной язык». Основная цель программы – это разработка предложений по совершенствованию и расширению деятельности построения родных языков народов России, формирование новых направлений и векторов взаимодействия, развитие регионального сотрудничества и др. В программу мероприятий включены межрегиональная научно-практическая конференция «Языковая политика в Республике Башкортостан как фактор устойчивого развития региона», мастер-классы «Билингвальные технологии смыслового чтения», «Цифровизация языков России: чем могут помочь языковые активисты на местах», «Использование многоязычных шрифтов «ПараТайп» для национальной коммуникативной среды государственных и местных официальных языков Республики Башкортостан». Также в рамках программы мероприятий состоятся межрегиональный форум-фестиваль языков с международным участием «Сохранение языков коренных народов Российской Федерации», заседание Координационного совета Ассоциированных школ ЮНЕСКО в Республике Башкортостан, круглый стол по итогам конференции. 

Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России

Особый интерес в научно-методическом плане представил мастер-класс «Билингвальные технологии смыслового чтения», который проводила Хамраева Елизавета Александровна, заведующая кафедрой лингводидактики и билингвизма Московского педагогического государственного университета, начальник управления образованием Центра международного сотрудничества Министерства просвещения Российской Федерации (Москва). Елизавета Александровна – автор учебных линий по русскому языку для детей-билингвов России и русского зарубежья. Соавтор комплектов по обучению детей соотечественников, проживающих за рубежом, а также детей-иностранцев, изучающих русский язык как первый или второй иностранный.

Предлагаем основные тезисы выступления ученого.

По мнению Е.А. Хамраевой, понятие билингвизма предполагает обязательное использование двух языковых систем выражения. Билингвы обычно растут в семьях, где мама и папа владеют разными языками. Билингвизм, или способность объясняться на двух языках, бывает разный. Ранний или поздний, врождённый или приобретённый — зависит от того, как, когда и почему мозг получил подобные качества. Истинный билингв не только бегло говорит на двух языках, но и пользуется ими легко, органично, не прибегая к переводу. Его мозг без видимых усилий, «автоматически» выбирает необходимый для коммуникации языковой код

Дети овладевают речью постепенно. У каждого  индивидуальные, личные достижения. А общие нормы следующие: годовалый ребёнок лепечет, трёхлетка связывает слова в предложения, к пяти-семи годам маленький человек охотно щебечет на бытовые, «детские» темы, использует все части речи, правильно произносит звуки, различает прошлое, настоящее, будущее и понимает такие обобщающие и отвлечённые понятия, как, например, «одежда», «мебель», «радость», «дружбатики». Однако в силу тех или иных жизненных обстоятельств,  как правило, при дефиците родительского внимания, может возникнуть ситуация, когда первый язык — мамин — не сформирован и заброшен. Новый тоже не освоен до конца. И может произойти «сбой кода». Такой индивид вроде бы знает несколько языков, но все они бедны. Он часто ошибается, говорит «с кашей во рту», с трудом концентрируется.
Мы живём в атмосфере сгущённого времени, в условиях «смешения народов» и набирающей темпы глобализации. И возникающие языковые ситуации — объект пристального внимания мировой лингвистики. 

Внимательные родители могут сами определить готовность малыша к чтению. В большинстве случаев это происходит к пяти годам. В этом возрасте дети уже умеют говорить предложениями и могут составить связный рассказик, на слух распознают звуки в начале, середине, конце слова и могут их чётко повторить. Следует также убедиться, что малыш способен легко ориентироваться в пространстве и знает право и лево, верх и низ. Учитесь читать правильно. Начните со звуков (слоги азбуки имеют разные цвета, и в начале обучения происходит как бы наложение звука на буквенное полотно).

Билингвальная образовательная модель предполагает, что учащийся развивает речевые компетенции сразу на двух или более языках без ущерба для каждого из них в отдельности. Для России с ее многонациональной этнокультурной картой билингвальное образование позволяет создать единое образовательное пространство, предоставляющее гражданам России равные возможности самореализации. Разработка моделей билингвального образования становится одной из важнейших задач, решаемых в рамках реализации образовательной политики большинства европейских стран, столкнувшихся с похожими демографическими особенностями, связанными с национальной неоднородностью населения, увеличением количества мигрантов.

Теоретически возможны следующие модели билингвального образования:
преподавание предметов на двух языках при условии, что учащийся общается сразу в двух языковых средах без ограничений для каждого из языков;
преподавание на русском языке с углубленным изучением родного языка в рамках отдельной дисциплины.

Применительно к детям школьного возраста в многонациональных регионах складывается ситуация, когда язык семейного общения отличается от языка образования и публичного общения, функцию которого выполняет русский язык. В силу того, что семья является первичной языковой средой для ребенка, язык, на котором говорят в семье, становится родным и усваивается раньше русского языка. В этих условиях уровень владения русским языком к началу систематического обучения, как правило, ниже уровня владения родным языком.

Хорошо известно, что учебная деятельность обеспечивает высокую динамику в овладении новой лексикой и новым грамматическим материалом. Именно в ходе систематического обучения речевые способности получают мощнейший импульс развития, происходит активное наращение словаря, связанного с предметной областью. Происходит активное «взросление» речи ребенка, который стремится говорить так, как говорит учитель, как написано в учебнике. Усложняется синтаксическая структура речи, формируется способность построения развернутых монологических высказываний.

 
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Билингвальные технологии смыслового чтения: роль в сохранении языков коренных народов России
Автор:Гульшат Байназарова
Читайте нас: